sábado, 7 de diciembre de 2013

Alsasua, Urdiain: 1657 y 1696: problemas por los términos


COMPLETO EN PDF 4

Alsasua, Urdiain: 1657

“Compromiso del lugar de Urdiain con el lugar de Alsasua”
“En el lugar de Urdiain a veinte y siete de junio de mil seiscientos cincuenta y siete, ante mi el escribano y testigos infrascritos, estando juntos y congregados en su puesto y ayuntamiento los Jurados, vezinos y Conzejo de dicho lugar donde tienen costumbre de se juntar para expedir y deliverar semejantes y otros negocios tocantes y pertenecientes a él, en el qual dicho puesto y ayuntamiento fueron y se allaron presentes Pedro de Elizalde, y Juanes de Bengoechea, Jurados, y Joan Fernández de Garayalde y Lazcano, Joan de Çubiri mayor, Pedro Garzía Martínez de Goicoechea, Martín de Galarza, Baltasar Pérez de Albeniz, Martín de Elizalde, Bartolomé Mendía, Joanes Mendía, Joanes de Çubiri menor, Estevan de Çubiri, Joanes de Buzueta, Miguel de Goicoechea, Gabriel de Goicoechea, Andrés de Ostiza, Joanes de Oyaneder, Miguel de Goicoechea, Estevan de Goicoechea, Miguel de Mendiluze, Miguel de Galarza manzevo, Martín de Galarza, Miguel de Elizalde, Miguel de Zelaya, Martín García de Vengoechea, Joanes de Ciordia, Miguel de Goicoechea, Miguel de Aguirre, Andrés de Gonzales, Estevan de Çubiri, Miguel Fernández, Miguel de Goicoechea, Pedro Ochoa de Errarte, Andrés de Goicoechea, Luis de Goicoechea, Baltasar Pérez de Albéniz, Joanes de Galarza, Miguel de Goicoechea, Estevan de Çubiri mayor, vecinos del dicho lugar y de las tres partes las dos y más, Concejo hazientes y celebrantes los presentes aciendo y firmando por sí y por los ausentes, por quienes prestaron caupción de rato grato ac iudicatum solvendo, y todos unánimes y conformes de un acuerdo y parezer y ninguno discrepante, dixeron que el dicho lugar obtuvo una provisión de inhibición de nueva obra hecha en el término de Otadia proveída por la Real Corte contra el Alcalde, Jurados, vecinos y Concejo del lugar de Alsasua, sobre que lo que se ha recevido información por ante Francisco de Villava comisario y recepto de las Audiencias Reales de parte del dicho lugar de Urdiain y empezado a hacerlas por la de Alsasua y dexado su recepción y estando la causa en este estado y atendido el perjuicio que de la dicha nueva obra y çanja que se atentó sacar por la parte contraria y ser común el dicho término como los demás en propiedad y posesión del Valle de Burunda, por servicio de Dios e intervención de personas principales y honradas, paz y quietud de ambas partes y evitar costas, daños y discenziones, que al delante pudieren subceder por ocurrir a todos los dichos incombinientes y a que se depome el vertiente o vertientes para la división de las aguas que corresponden al Camino Real pegante al dicho término, y se delivere en la parte y puesto de que deve obrar caso necesario la dicha cequia, no obstante las * � i �� � o; era notario quien lo hizo, Miguel Ochoa de Galarza, pero dice que del Juzgado del Valle de Burunda, por lo que cree que al no ser auto judicial, no es válido.

Juan San Román se basa en que su casa “está obrada y cubierta con texas, y la casa contenciosa de mi parte no a salido en los cimientos más de lo que estaba antes... 
***************************

Alsasua, Urdiain: 1696

Sobre roturas en los términos de Otadibarrena y Zuiberrialdea propios de Urdiain”.

El 14 de junio de 1696 denuncian los de Urdiain que los de Alsasua han roturado algunos trozos de Otadibarrena y otro pedazo en Zuiberrialdea, que consideran términos suyos propios, de Urdiain.
Al día siguiente contestan los de Alsasua que lo han hecho en su terreno, no en el de Urdiain; se calculaba que lo roturado eran una 2.980 pérticas.
Eran terrenos cercanos la Puente de Urdiain, y por donde aseguran los de Alsasua no van a impedir el paso de ganado, y que las roturas están hechas donde antiguamente había habido piezas de cultivo.
El puente estaba sobre el Camino Real, se le conocía por “Zuiberri”, y al otro lado del mismo, hacia Urdiain, también habían rozado los de Urdiain dos piezas: una junto al mismo Puente.
Los de Alsasua les recuerdan el 12 de diciembre de 1696 a los de Urdiain que han roturado piezas en “Alcinchiquia, Araniturri, y Cicota”:
“...tienen otra heredad rozada pasado el dicho Puente de Zuiberri, como se va al dicho lugar de Alsasua mi parte a mano izquierda; otra pegante a la Cequia del Molino del dicho lugar de Urdiain a la parte de la Provincia de Guipúzcoa en par del término, que llaman Alcinchiquia; otra en el camino carretil que se va del dicho lugar de Urdiain al de Alsasua que con ella an cegado el dicho camino, y otra entrando de la senda del término de Araniturri yendo del dicho lugar de Urdiain a Iturmendi a mano derecha y otra en el Camino Real que va del dicho lugar de Urdiain para el dicho lugar de Iturmendi en el paraje que llaman Cicota, y con ella han cegado parte del dicho Camino Real”.
            “Joseph Quadrado, procurador de los Jurados, vecinos y Concejo del lugar de Alsasua, en su causa con los Jurados, vecinos y Concejo del lugar de Urdiain sobre inhibición de roturas especificando mi parte el artículo segundo de su articulado folio 9 alego y probar entiendo lo necesario de los artículos siguientes:
1.º Primeramente el lugar de Bacaiqua tiene su endrecera enpezando desde la división de la jurisdicción de este Valle de Burunda y villa de Echarri Aranaz, asta un robre, que hay con dos brazos, que está entre dos Caminos en el paraje, que llaman Cerca de la Hubarcachoadana, y dentro de estas endreceras y paraxe tienen sus Seles.
2.º Ítem el lugar de Iturmendi tiene sus endreceras enpezando desde el dicho robre, que está con dos brazos entre los dos caminos referidos y paraje que llaman Cerca de Hubarcachoadana hasta el paraxe que llaman Erdofeco Areiz Zuloa, y dentro de estas endreceras y paraxes tiene sus Seles.
3.º Ítem el lugar de Ziordia tiene su endrecera enpezando de la división de la jurisdicción de la dicha Valle y la Provincia de Álava y Castilla asta el Regaxo de Arquinano, y dentro destas endreceras y paraxes tienen sus Seles.
4.º Ítem el lugar de Olazagutia tiene su endrecera enpezando del dicho Regaxo de Arquinano asta el paraxe llamado Ameztiburue y dentro de estas endreceras y paraxes tiene sus Seles.
5.º Ítem el dicho lugar de Alsasua tiene su endrecera enpezando del dicho puesto e� � w R �� � -ansi-language:ES;mso-fareast-language:ES;mso-bidi-language: AR-SA'>            El caso es que los dos contendientes eran “cuñados, y an estado casados con dos hermanas y an profesado y profesan amistad, y se han procurado los aumentos posibles el uno al otro, y mi parte (Miguel Fernández de Garayalde y Lazcano) es hombre de....

No hay comentarios:

Publicar un comentario