viernes, 13 de diciembre de 2013

Alsasua: 1695: vocabulario de enseres domésticos

Vocabulario
“Inventario de Joseph Muniain de los bienes de Faustina Elizalde, mujer en segundas nupcias de Ignacio Muniain”.
            “En el lugar de Alsasua a diez y nueve de octubre del año mil seiscientos noventa y cinco, ante mi el escribano y testigos abajo nombrados pareció presente Joseph de Muniain, vezino del dicho lugar, tutor y curador de las personas y bienes de Andrés y Theresa de Muniain, sus sobrinos, hijos de Ignacio de Muniain y Gracia de Arramendía, su mujer, difuntos, y dijo que el
dicho Ignacio de Muniain estuvo casado en primeras nuncias con la dicha su muger, de cuyo matrimonio tuvo los dichos dos hijos y por muerte de ella casó en segundas nuncias con Faustiana de Elizalde, vezina del mismo lugar, de cuyo matrimonio no tuvo hijos; y sin tenerlos murió el dicho Ignacio y también la dicha su primera mujer, y para que en todos tiempos conste los bienes, muebles y trastes de casa, que la dicha Faustiana de Elizalde les entregó de los contenidos en los imbentarios que ay en esta razón, hizo la memoria y declaración del thenor siguiente, devajo del juramento que antes y primero boluntariamente prestó en mano de mi el dicho escribano de que doy fee:
Primeramente tres plumiones muy andados y viejos y abugerados y tres travezeras también de plumión muy viejos y andados, todo para camas.
Ítem dos colchones y una colcha medianos también andados.
Ítem cinco fundas de plumiones de lienzo y tres de estopa todos sin entrar en agua. Más una bara de lienzo y tres de estopa también sin entrar en agua y tres fundas de travezeras de cama de lienzo y una de estopa también sin entrar en agua, y más seis caras para fundas de travezeras de cama nuevos cosidos con algadón azul que en bascuenze llaman belarres, más una zábana andada en la iglesia en las novenas, quando muere alguna criatura que llaman aurysarea. Más tres pares de manteles, los unos buenos y nuebos, el otro par algo más que mediano y el tercer par biejos y andados y otros mui biejos. Más una sábana de teatro nueva con su punta de ilo y sus sintas; y otra media para también de teatro que ambas son amarillas; más dos fundas de travezeras para el dicho teatro amarillas, la una mejor que la otra. Más veinte pedazos de lienzillo cada uno del brazo que no sirven de cosa sino que sea para hazer algunas mangas a los menores. Más dos motos y para vestir aquellos cinco lienzilos de algadón blancos y otros cinco labrados con zeda para andar en la caveza las mugeres; y otros dos lienzillos algo más largos que los otros también blancos. Y una pieza de lienzillo amarillo labrado sin cozer. Más una charanbela de olanda muy andada cosida con zeda negra. Más quatro fundas de plumiones muy viejos y andados de estopa, dos sábanas también de estopa y quatro travezeras de plumeones todos muy viejos y andados. Dos pares de manteles mui viejos para la mesa. Don mantas viejas para la cama, que llaman buru urdis. Más una faja vieja colorada con seis piezas pequeñas de plata para los niños resién nacidos; una pieza de ellas es de christal con su cabo de plata que llaman yga. Otra yga pequeña de plata Nuestra Señora del Pilar sobredorada. Un Agnus muy pequeño. Una cruzesita de plata y otra piezita de poco valor, que estas son las seis piezas de la faja.
Una cruz de Santo Turibio engarzado en plata con su aro delgado. Más un Agnus de plata sobredorado mediano, y otro pequeño. Más tres sortijas de plata con sus ojos sobredorados y otras dos sortijas de plata zensillos, que el uno es mal de corazón y otra sortija de plata lisa. Más me entregó dos barquillos de plata; el un barquillo propio de la dicha Gracia de Arramendía labrado y el otro está en prendas de nueve reales y es de María San Juan de Echeverría, viuda. Un demantal de paño negro muy viejo y andado. Más una saya de cordelate negra andada y un jobon ojada que llaman las mugeres de paño negro con sus terciopelos; y otro de cordillate de color con sus galones negros de seda. Más una mantelina azul mediano para debajo de las basquiñas, y otra negra muy anda(da) y vieja; un zombrero viejo, y un carretón. Más un jobon de picote bueno con sus mangas de bonbazi y una ongarina de paño mediano oscuro; y la arca donde están la dicha ropa y alajas.
Y los trastes de casa que ha entregado la dicha Faustiana de Elizalde, como propios también dela Graciana de Arramendía son las siguientes:
Primeramente un aradro con su reja muy andado; dos yugos con sus correas; un par de llayas y un arpón, también muy andados, tres palas de hierro, la una buena, la segunda mediana, y la tercera de muy poco valor por ser vieja y andada.
Un almires de latón pequeño con su mano bueno. Una chufeta andada. Dos rastreras pequeñas de hierro, dos azadones, dos azadillas, dos sartenes, todos viejos y andados; otros dos sartenchillos pequeños, dos cuchares de hierro, una caldera de hierro, estos medianos y andados; y otra caldera de hierro, más que mediana, una romana grande de hierro para pesar hierro, y otras cosas; y dicha romana pequeña también de hierro, dos calderas de alambre muy viejas; un badil de hierro, un candil, más un estaño de cavida de tres pintas, otro de dos pintas sin cubertera, otra de pinta y media, otra de cinco quartillos y todos ellos andados.
Un trabuco sin cerraja. Una carabina y un alcabuz andados y viejos.
Más un medio robo, y dos almudes.
Más un armadio grande nuebo. Un carro entero mediano. Una arca de castaño de cavida de seis robos de trigo mediano.
Y para que conste en todos tiempos los vienes muebles que la dicha Faustiana de Elizalde le entregó al dicho Joseph de Muniain, como a tal y curador de los dichos menores pertenecientes a ellos, como a herederos abyntestatos de Graciana de Arramendía, su madre, me requerieron a mí el dicho escribano haga este auto, e yo de su pedimiento lo hize así, siendo testigos Miguel de Goicoechea mayor, Juan de Elizalde y Andrés de Olaran, vecinos del dicho lugar y firmó un testigo y en fee de ello y de que conozco a todos firmé yo el escribano.
Post datum. El dicho Joseph de Muniain se obligó con su persona y vienes muebles y raízes havidos y por haver de dar quenta compago de los dichos vienes a los dichos menores a quien su poder hubiere, acabado que se el tiempo de su tutela y curaduría, testigos ut supra. Valga lo sobrepuesto, y no valgan los borrados: hizo, seis, abintestato.
Andrés Olaran
Ante mí, Diego de Arza, escribano”.
“En 5 de julio de 1711 se hizo la entrega, menos de un carretón, una caravina, un aradro, una romana, dos yugos.”

(AGN Protocolos Notariales, Notaría de Alsasua, Diego Arza, legajo 23 n.º 18).

No hay comentarios:

Publicar un comentario