D. Esteban Pérez de Albeniz, beneficiado de la iglesia de Urdiain contra Miguel de Gainza, vecino de Bacaicoa sobre injurias.
“En la ciudad de Pamplona sávado a
veinte y nuebe días del mes de jullio año de mill y seiscientos D. Esteban Pérez,
quexante, para en adberiguación de lo contenido en las primera, quarta y quinta
preguntas desta quexa tan solamente, a la una hora de mediodía del dicho día
sávado presentó por testigo de información a:
Joan de Gabiria, sustituto patrimonial y vezino de la ciudad de Estella, del qual yo el receptor imfrascripto y comisario nombrado por el dicha Corte Mayor de este Reyno de Navarra, para recevir ymformación sobre lo contenido en la dicha quexa, receví juramento solemne sobre la señal de la cruz en forma devida de dezir verdad y absolviendo aquel, después que fue adbertido y encargado que saviendo diga tanto la culpa de los acusados como su desculpa y no lo uno sin lo
otro y sin ningún cargo de su conciencia, dixo ser de hedad de treinta y siete años, poco más o menos y depuso como se sigue A la dicha primera pegunta dixo que
este testigo conosce muy bien a don Esteban Pérez y Bartolomé Pérez, su
hermano, quexantes y a Joan Pérez de Albeniz, su padre de ellos nombrado en la
pregunta vecinos del lugar de Bacaicoa de la Valle de Burunda y save que todos
ellos an llebado pleyto riguroso con el Fiscal del, sobre su nobleza y a visto las sentencias declaradas en Real
Consejo dellos dándolos y declarándolos por hijosdalgo como parescerá por las
dichas sentencias, a las quales se remite y antes y después accá an sido y son
tenidos, conoscidos y reputados por gente noble y honrrada y ello es notorio en
la Valle de Burunda y la verdad y esto responde.
A la quarta pregunta dixo que el día
martes a diez y ocho de este presente mes de jullio, que la pregunta refiere,
fue de la bocaçión de Santa Marina y los de la Valle de Burunda tienen una
hermita con la ymagen de Santa Marina ençima del puerto del lugar de Urdiayn y
en su día goardan fiesta y ban de los lugares de la dicha Valle los clérigos a
dezir misa en la dicha hermita y allí se junta muchísima gente de muchas partes
fuera de la dicha Valle de Burunda y en continuaçión de esta costumbre y
deboçión, que tienen, el dicho día martes se juntaron la mayor parte de la
gente de Burunda donde la dicha hermita y en ella se halló este testigo
haviendo venido por la mañana del dicho día martes del lugar de Çumelz y allí
vio que Joan de Rieçu y Pedro de Rieçu(1), hermanos y acusados a
quienes de antes conosçía, vezinos del lugar de Bacayqua, dezían a Bartolomé
Pérez quexante que no havía pagado al tamborín por tres vezes, que havía
entrado a dançar a tarja por bez, como pagaban los demás y estas palabras las
dixeron en basquençe y a lo que mostraron con mucha cólera y enojo y el dicho
Bartolomé respondió con mucha mansedumbre y templança a los dichos acusados que
él havía pagado al que cogía por el jublar como los demás, que havían dançado y
que el mismo cogedor lo dixese, el cual cuyo nombre no save, aunque lo conosce,
dixo que hera verdad, que el dicho Bartolomé havía pagado las tarjas de las
vezes, que havía entrado a dançar; y a esto el dicho Pedro de Rieçu, sin
embargo de lo que dixo el dicho cogedor, dixo al dicho Bartolomé quexante con
mucho atrebimiento y cólera las palabras siguientes en basquence: Guesurra
diosu arabar villau tachatuorrec; que en romançe quieren dezir: Vos mentís de
un billano arabés tachado; a lo qual el dicho Bartolomé respondió y dixo al
dicho Pedro de Rieçu, así bien en basquençe: Vos mentís que yo soy villano, que
vos lo soys e yo hijodalgo de carta de executoria; y a estas razones se
atrabesaron este testigo y otros muchos y los aquietaron por estonçes y al cabo
como de medio coarto de ora vio que en el cortijo de la dicha hermita tenían
asido al dicho Bartolomé cinco o seys personas que no tiene a memoria quienes
heran y que havía mucho alborote, sobre el dezir si estaban bien o mal dichas
las palabras de villano y las demás que se havían dicho el uno al otro los dichos
Bartolomé y Pedro Rieçu y a esta sazón bio este testigo que un hermano del
dicho Pedro de Rieçu, llamado Miguel de Rieçu, a quien también conoscía y
conosçe, fue al dicho Pedro de Rieçu, digo fue a otro hermano llamado Joan de
Rieçu y que detrás le quitó un puñal que tenia y trayéndolo desmbaynado en la
mano derecha y con mucha cólera y alteraçión començó a benir a donde estaba el
dicho Bartolomé y como le vio benir este testigo de la suerte y por evitar
ocasiones le salió al camino y lo detubo y le quitó el dicho puñal, aunque fue
contra su voluntad y con esto lo retiró y quedaron apaciguados de ruydos,
porque el alcalde de la dicha Valle llamado Loppe de Goycoechea los prendió y
esto subcedió a ora que podía ser la una después de mediodía del dicho día
martes de Santa Marina y este testigo se volvió a su casa al lugar de Çumelz y
esto es verdad y otra cosa no save de la pregunta.
A la quinta pregunta dixo que dize
lo que dicho a y otra cosa no save de la pregunta; leydole este su dicho se
afirmó en él y firmó a una con mi el receptor. Valga el sobrepuesto do se lee o
más. Joan de Gaviria. Depuso ante my, el dicho Miguel de Izturiz, escrivano y
receptor”. (Folios 5-7v)
No hay comentarios:
Publicar un comentario