1646 Casas y vecinos de
Izurdiaga Erroz Aizcorbe Echeverri Irurzun Urriza Goldaraz Latasa Eraso
Contenido
- Izurdiaga
- Erroz
- Aizcorbe
- “Echeverri y Irurçun”
- Echeverri
- Irurzun
- Urriza
- Goldaraz
- Eraso
Izurdiaga
“En el
lugar de Içurdiaga el mismo día, mes y año (31-X-1646) el dicho Señor Don
Joseph del Vayo y Cruzat, proseguiendo la dicha comissión hizo juntar al
sobredicho Teniente de Alcalde de la Valle (Antonio de Eraso) y a Martín de
Echalecu, y a Don Martín de Goldaraz, Vicario del dicho lugar, a los quales se
les leyó la dicha comissión, ley e instrucción de los Señores Diputados del
Reyno, para que conforme a la dicha comissión se aga el apeo de este lugar, y
aviendo ellos comprehendido su tenor se les recibió juramento a la señal de la
cruz en forma a los dichos legos y ansimesmo el dicho Vicario (juró) in verbo
sacerdotis de que bien y fielmente y sin ocultar nada arán el dicho apeo
conforme a la
dicha comissión y luego salieron todos acompañando al dicho Señor
Apeador por el lugar y reconociendo las casas se hizo en la forma seguiente:
1
|
Primeramente la casa de Urruticoa, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
2
|
La casa de Domenja, viuda, pobre mendigante
|
|
3
|
La casa de Martín de Echalecu, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
4
|
La casa de Martín de Yabar, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
5
|
La casa de Catalina de Larrea, vezinal, viuda sin hijos,
vibe su dueña
|
1
|
6
|
La casa de Nafarrarena, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
7
|
La casa de Catalina de Larrea, vibe un morador
|
|
8
|
La casa de María de Sarassa, viuda, vezinal, con hijos sin
casar vibe su dueña
|
1
|
9
|
La casa del Cordelero es suya la casa y dixeron que goza
de vezino y vibe en ella
|
1
|
10
|
En una casa de Miguel de Aguinaga vibe un morador
|
|
11
|
En una casa de Pedro de Olagüe vibe un morador
|
|
12
|
La casa del Vastero, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
13
|
En otra casa de Miguel de Aguinaga vibe un morador, y este
morador, aunque la casa no es suya, goza como vezino, porque vibe en casa,
vezinal forana
|
|
14
|
La casa de Fatore, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
15
|
La casa del Votero, viuda, vezinal con hijos sin casar,
vibe ella
|
|
16
|
La casa de Martín de Veramendi vibe un viuda pobre
mendigante, llamada María de Andueza
|
|
17
|
La casa de Pedro de Olagüe, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
18
|
La casa de Aroz Çarrarena, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
19
|
La casa de Andre Ederra, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
20
|
La casa de Juanes de Içurdiaga, vezinal, vibe su dueño
|
|
21
|
Otra casa de Miguel de Aguinaga vibe un morador
|
|
22
|
Otra casa de Miguel de Aguinaga vibe un morador
|
|
23
|
La casa de Marte de Irurçun vibe María de Iriarte pobre
mendigante
|
|
24
|
El Molino del lugar no haze avituacion (sic) continua
nadie en el
|
|
Con esto se
acabó el apeo de este lugar y por el juramento que tienen hecho no sienten ni
saben que aya otra cosa más que apear, de manera que ay catorce vezinos y seys
moradores y en este número ay tres viudas y las casas ojeadas y notadas y más
los pobres y para que conste se asentó por auto y firmaron los que sabían de
que doy fe.
Don Joseph del Vayo y Cruzat
Licenciado Goldaraz, Vicario de Içurdiaga
Don Antonio de Eraso
Passó ante mi, Juan Sanz de Yoldi, escribano.”
Erroz
“En el
lugar de Erroz el sobredicho día, mes, año y lugar el dicho Señor Apeador
proseguiendo en su dicha comissión y apeo hizo juntar al sobredicho Alcalde y a
Sebastián de Aguirre, Jurado del dicho lugar y a Don Pedro de Echalecu, Abbad
del dicho lugar, a los quales se les leyó la dicha comissión con todos sus
requisitos de la dicha comissión y ellos aviendo comprehendido su tenor, se les
recivió juramento a la señal de la cruz en forma a los dichos legos y ansibien
el dicho Abbad juró in verbo sacerdotis de que bien y fielmente y sin ocultar
nada arán dicho apeo conforme a la dicha comissión y en su cumplimiento
salieron todos acompañando al dicho Señor Apeador por el lugar reconociendo las
casas se hizo dicho apeo del lugar en la forma seguiente:
1
|
Primeramente la casa de Ciandarena, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
2
|
La casa de Inigorena, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
3
|
La casa de Sebastián de Aguirre, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
4
|
En una casa de Pedro de Ayzpun vibe un morador
|
|
5
|
La casa de Miguela de Ollacarizqueta, viuda, vezinal, con
hija casada en casa, todos en un fuego viben en ella
|
1
|
6
|
La casa de Echeberría, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
7
|
Otra casa de Miguel de Ollacarisqueta vibe en ella Dorotea
de Hussi, pobre mendigante
|
|
8
|
La casa de Buruçurirena, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
9
|
La casa de Doña Lorenza de Viguria vibe un casero
|
|
10
|
La casa de Miguel de Aguinaga, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
11
|
La casa de Surguinarena, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
12
|
El Molino que es del Condestable de Navarra vibe su
arrendador en él
|
|
13
|
Un Molinacho del lugar que no avita nadie en él
|
|
Con esto se acabó el apeo de este
lugar y por el juramento que tienen hecho no sienten ni saben que aya otra cosa
que apear, de manera que ay ocho vezinos y dos moradores y en ellos una viuda y
más una pobre y para que conste se assentó por auto y firmaron los que sabían
de que doy fe.
Don Joseph del Vayo y Cruzat
Don Antonio de Eraso
Don Pedro de Echalecu
Passó ante mi, Juan Sanz de Yoldi, escribano.”
Aizcorbe
“En el
lugar de Aizcorbe a primero de noviembre de mil seyscientos quarenta y seys, el
dicho Señor Don Joseph del Vayo y Cruzat, proseguiendo en su dicha comissión y
apeo hizo juntar al dicho Teniente de Alcalde de la Valle, y a Juanes de
Orayen, Jurado del dicho lugar, y a Don Lope de Azcarate, Abbad del dicho
lugar, a los quales se les hizo notorio todo lo contenido en la dicha comissión
y abiendo comprehendido su tenor se les recivió juramento a los dichos legos a
la señal de la cruz en forma, y ansibien el dicho Abbad juró in verbo
sacerdotis de que bien y fielmente y sin ocultar nada arán el dicho apeo
conforme a las dicha comissión y luego salieron acompañando al dicho Señor
Apeador por el lugar y reconociendo las casas se hizo en la forma seguiente:
1
|
Primeramente la casa de Martinena, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
2
|
La casa de Marquelayn, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
3
|
La casa de (?), vezinal, vibe su dueño
|
1
|
4
|
La casa de Martín Pérez, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
5
|
La casa de Urrizarena, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
6
|
La casa de Saluorena vibe un casero por habérsele quemado
su casa y goza de vezindad
|
|
7
|
En la casa de quemada de arriba vibe un morador
|
|
Con esto se acabó el apeo de este
lugar y por el juramento que tienen hecho no sienten ni saben que aya otra cosa
que apear, de manera que ay cinco vezinos y dos moradores entrando la casa
ojeada y notada y para que conste se assentó por auto y firmaron los que sabían
de que doy fe.
Don Joseph del Vayo y Cruzat
Don Antonio de Eraso
Don Lope de Ascarate
Passó ante mi, Juan Sanz de Yoldi, escribano.”
“Echeverri y Irurçun”
Echeverri
“En el
lugar de Echabarri el sobredicho día, mes y año el dicho Señor Don Joseph del
Vayo y Cruzat, proseguiendo en su dicha comissión y apeo hizo juntar al dicho
Alcalde de la Valle y a Miguel de Irurçun, Jurado del dicho lugar y del lugar
de Irurçun, y a Don Francisco de Aguinaga, Abbad también de los dichos dos
lugares, a los quales se les leyó la dicha comissión, ley e instrucción del
Reyno para que conforme de aga el apeo de los dichos dos lugares, y aviendo
comprehendido a los dichos legos se les recivió juramento a la (señal) de la
cruz en forma y el dicho Abbad juró in verbo sacerdotis de que bien y fielmente
y sin ocultar nada hará el dicho apeo de los dos lugares conforme a la dicha
comissión y luego salieron acompañando al dicho Señor Apeador por el lugar y
reconociendo las casas se hizo dicho apeo en la forma seguiente:
1
|
Primeramente el Palacio de Echeverri que (es) de Don
Carlos de Heraso, Alcalde Perpetuo de la Valle de Araquil, vibe el mismo en
él
|
1
|
2
|
El Molino del dicho Palacio vibe en él el arrendador del
Molino
|
|
3
|
La casa de Guillen vibe una viuda, es suya la casa con
hijos sin casar, vezinal, vibe su dueña
|
1
|
4
|
La casa de Marchueta, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
5
|
En otra casilla de este mesmo vibe una muger viuda con su
hermana sin casar
|
|
6
|
La casa de Beltrán, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
7
|
La casa de Attondo, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
Irurzun
1
|
Primeramente la casa de Juan de Satrostegui, escribano,
vezinal, vibe su dueño
|
1
|
2
|
La casa de Juan de Echalecu, herrero, vezinal, vibe su
dueño
|
1
|
3
|
La casa de Erassorena, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
4
|
La casa de Pedro de Ansote, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
5
|
Una casilla de Graciana de Senosiayn, moça sola que
dixeron que no goça de vezino vibe la dicha en ella no es suya la casa
|
|
6
|
La casa de Remón de Irurita, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
7
|
En una Torre de Don Carlos de Heraso vibe un casero
|
|
8
|
La casa de Laturu, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
9
|
La casa de Çurguinarena, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
10
|
La casa de Goycoechea, viuda, vezinal, con hijos sin casar
vibe su dueña
|
1
|
11
|
La casa de
|
|
12
|
La casa de Arguinarena, viuda, es suya la casa y dixeron
que no goza de vezindad, vibe su dueña
|
1
|
13
|
La casa de Çamarguinarena, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
14
|
La casa de Ansorena, vibe una viuda con su hija sola y no
es suya la casa, morador, vibe en ella
|
|
15
|
La casa de Juan de Ollo, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
16
|
La casa de Martiarena vibe una muchacha sola y no es suya
la casa
|
|
17
|
La casa de Doña Lorenza de Viguria, vibe un casero
|
|
18
|
La casa de Martín de Irurçun vibe una viuda sola y no es
suya la casa
|
|
19
|
La casa de Taberna Vieja, viben madre e hija, viudas, que
poseen la casa dixeron que no gozan de vezindad por no pagar como los vezinos
|
1
|
20
|
La casa de Martigila, viuda, vezinal con hijo sin casar,
vibe su dueña
|
1
|
Con esto se
acabó el apeo de los dos lugares y por el juramento que tienen echo no sienten
ni saben que aya otra cosa más que apear en los dichos dos lugares, de manera
que ay en el lugar de Echeberri seys vecinos entrando el Palacio y un morador,
y en ellos dos viudas, y el Molino. Y en el lugar de Irurçun ay trece vezinos y
seys moradores, y en este número ay seys viudas y las casas ojeadas y notadas y
para que conste se assentó por auto y firmaron los que sabían de que doy fe.
Don Joseph del Vayo y Cruzat
Don Francisco de Aguinaga
Don Carlos de Eraso
Passó ante mi, Juan Sanz de Yoldi, escribano.”
Urriza
“En el
lugar de Urriça a dos de noviembre de mil seyscientos quarenta y seys, el dicho
Señor Don Joseph del Vayo y Cruzat, proseguiendo en su dicha comissión y apeo
hizo juntar a Miguel de Gastelu, Teniente de Alcalde de la Valle de Imoz, en
ausencia del Alcalde, y a Martín de Herviti, Jurado del dicho lugar y a Don
Pedro de Çualdia (Zubeldía), Abbad de Goldaraz, y Vicario de este lugar, a los
quales se les leyó e hizo notorio la dicha comissión con todas las
circunstancias de ella, para que les conste y se aga el dicho apeo conforme a
ello, y aviendo comprehendido se les recivió juramento a los dichos legos a la
señal de la cruz en forma y ansimesmo juró el dicho Abbad y Vicario de que bien
y fielmente y sin ocultar nada aran dicho apeo conforme a la dicha comissión y
luego salieron por el lugar todos acompañando al dicho Señor Apeador y
reconociendo las casas en la forma seguiente:
1
|
Primeramente la casa de Azpicoechea, vezinal, vibe su
dueño
|
1
|
2
|
La casa de Miquelena, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
3
|
La casa de Garaycoechea, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
4
|
En el Molino que es de este lugar y del lugar de Goldaraz
haze avitación el arrendador, que es un moço solo
|
|
Con esto se acabó el apeo de este
lugar y por el juramento que tienen echo no sienten ni saben que aya otra cosa
más que apear, de manera que ay tres vezinos y el Molino y para que conste se
assentó por auto y firmaron los que sabían de que doy fe.
Don Joseph del Vayo y Cruzat
Don Pedro de Çubeldia
Miguel de Gaztelu
Passó ante mi, Juan Sanz de Yoldi, escribano.”
Goldaraz
“Y luego al
mesmo instante el dicho Señor Apeador con los dichos Alcalde, digo Teniente, y
Abbad, y Juanes de Echarri, Jurado del sobredicho lugar de Goldaraz, aviéndole
recevido juramento y leydo las comissiones y comprehendido su tenor aviendo
todos salido por el lugar y reconociendo las casas se hizo el dicho apeo del
dicho lugar en la forma seguiente:
1
|
La casa de Goycoechea, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
2
|
La casa de Juanena, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
3
|
La casa de Guillenena, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
4
|
La casa de Dinda, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
5
|
La casa de Loperena, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
6
|
La casa de Maricena, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
7
|
La casa de Çapataguilearena, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
Con esto se acabó el apeo de este
lugar y por el juramento que han echo no sienten ni saben que aya más otra cosa
que apear en este lugar, de manera que ay siete vezinos y para que conste se
assentó por auto y firmaron los que sabían de que doy fe.
En una choceta vibe Juana de
Huyci pobre mendigante.
Don Joseph del Vayo y Cruzat
Don Pedro de Çubeldia
Miguel de Gaztelu
Passó ante mi, Juan Sanz de Yoldi, escribano.”
Latasa
“En el lugar
de Latassa el mesmo día, mes y año el dicho Señor Don Joseph del Vayo y Cruzat
proseguiendo en su dicha comissión hizo juntar al dicho Teniente de Alcalde de
la Valle y J. de Ecay y a Don Juan de Irañeta (abad) del dicho lugar de Latassa
y Herasso, a los quales se les leyó la dicha comissión de su Exc.ª, Ley y
instrucción del Reyno, y aviendo ellos comprehendido su tenor se les recivió
juramento a la señal de la cruz en forma a los dichos legos y el dicho Abbad
juró también in verbo sacerdotis en forma de que bien y fielmente y sin ocultar
nada hará dicho apeo conforme a la dicha comissión, y luego salieron
acompañando al dicho Señor Apeador por el lugar y reconociendo las casas se
hizo en la forma seguiente:
1
|
Primeramente la casa del Licenciado Latasa, dixeron que ha
tres años que no se avita, sino por los oficiales que están en ella
trabajando y dixeron todos que le llaman Palacio y paga quartel y alcabala y
demás derramas
|
|
2
|
La casa de Portilarena ena (sic) tiene se le rematada por
deudas y bibe sin embargo el dueño en ella pagando arrendación
|
|
3
|
La casa de la Posada Nueba, viuda, vezinal con hija casada
fuera del lugar y hijos sin casar en casa, vibe ella en ella
|
1
|
4
|
La casa de Loperena, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
5
|
La casa de Garayco Hechea, viuda con hijos sin casar,
dixeron que no tiene vezindad, aunque es suya la casa, y vibe en ella, ella
|
1
|
6
|
La casa de Echeberría, vezinal, viben dos hermanos dueños
de la casa, casados, cada uno en su fuego
|
2
|
7
|
La casa de la Posada Bieja, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
8
|
En otra casa de este mismo viben marido y muger, pobres,
mendigante llamado Juanes de Ichaso
|
|
9
|
La casa del Herrero, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
Con esto se acabó el apeo de este
lugar y por el juramento que han echo no sienten ni saben que ay otra cosa más
que apear, de manera que ay siete vezinos y dos moradores, en los quales ay dos
viudas y demás casas ojeadas y notadas, y para que conste se assentó por auto y
firmaron los que sabían de que doy fe.
Don Joseph del Vayo y Cruzat
Don Juan de Irañeta
Miguel de Gaztelu
Passó ante mi, Juan Sanz de Yoldi, escribano.”
Eraso
“En el
lugar de Erasso el mesmo día, mes y año el dicho Señor Apeador hizo juntar al
sobredicho Abbad de este lugar y al sobredicho Teniente de Alcalde, y a Martín
de Çarranz, Jurado del dicho lugar, a los quales se les leyó e hizo notorio la
dicha comissión con todo lo demás concerniente a ella y aviendo ellos
comprehendido su tenor a los dichos legos se les recivió juramento a la señal
de la cruz y por lo mesmo juró el dicho Abbad in verbo sacerdotis de que bien y
fielmente y sin ocultar nada arán dicho apeo conforme a la dicha comissión y
luego salieron acompañando al dicho Señor Apeador por el lugar y reconociendo
las casas se hizo en la forma seguiente:
1
|
Primeramente la casa de Verecoechea, vezinal, vibe su
dueño
|
1
|
2
|
Esta misma casa tiene una torre palomar donde vibe un
morador
|
|
3
|
La casa de Maticorena, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
4
|
La casa de Hiriartea, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
5
|
La casa de Jurdanena, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
6
|
El Palacio de Herasso, que es de Don Juan de Ibero, todos
dixeron que es Palacio, vibe un casero
|
|
7
|
La casa de Goycoechea, vezinal, vibe su dueño
|
1
|
8
|
En el Molino de particulares dixeron que no hazen
avitación continua en él
|
|
Con esto se
acabó el apeo de este lugar y por el juramento que tienen hecho no sienten ni
saben que aya más otra cosa que apear de manera que ay cinco vezinos y dos
moradores y para que conste se assentó por auto y firmaron los que sabían de
que doy fe.
Don Joseph del Vayo y Cruzat
Don Juan de Irañeta
Miguel de Gaztelu
Passó ante mi, Juan Sanz de Yoldi, escribano.”
(AGN Sección de Estadística, Legajo 2.º Carpeta 20)
No hay comentarios:
Publicar un comentario